BIBLIOTHEQUE de Saint-Sulpice-la-Forêt
Réouverture de la bibliothèque lundi 9 septembre 16h30
Détail de la série
CAFÉ |
Documents disponibles dans cette série (5)
Affiner la recherche
Titre de série : CAFÉ, 1 Titre : FUTURS : collecte aléatoire de fragments étrangers Type de document : texte imprimé Editeur : Cafe collecte Année de publication : 2020 Importance : 135 p Format : 22 cm Prix : 12,00 eur Mots-clés : Nouvelles Revue Essais Résumé : Dans le premier numéro, une dizaine de traducteurs vous font découvrir des textes qui se conjuguent au Futur. De la science-fiction bien sûr, mais pas seulement : des touches de poésie, des regards sur la crise sociale ou la résistance… Note de contenu : La revue propose des textes littéraires, poèmes, nouvelles, traités en langue originale, avec leur traduction et une présentation de l'auteur en français. Pour son premier numéro, la revue CAFÉ a choisi d’explorer la pluralité des Futurs. C’est l’aboutissement d’un projet original porté par de jeunes traducteurs et traductrices. Un projet pensé pour durer, et tourné vers le public et les lecteurs. En ligne : http://www.librairiedialogues.fr//ws/notice/9772680329016/unimarc_utf-8 Exemplaires (1)
Code-barres Support Section Disponibilité 35315100071464 Livre Documentaires Adultes Disponible
Titre de série : CAFÉ, 2 Titre : SILENCE : collecte aléatoire de fragments étrangers Type de document : texte imprimé Editeur : Cafe collecte Année de publication : 2020 Importance : 135 p Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 9772680329016 Prix : 12,00 eur Mots-clés : Nouvelles Revue Essais Résumé : Des textes d’une grande variété : depuis le traité soufi à de la poésie ou des nouvelles, rassemblant des textes persans, géorgiens, polonais, chinois, hébreux, arabes, tibétains… C’est dans la pluralité de ces histoires, de ces formes, de ces traditions ou contraintes linguistiques que le thème semble traversé d’idées, de conceptions et d’implications très hétérogènes. Le silence c’est tout autant l’arrêt d’une forme, sa suspension que la censure politique ou la mystique… On découvre des écrivains, on entend des voix qui contreviennent à l’habitude. Chacun y puisera une matière à penser, une sonorité, un timbre qui le séduiront Note de contenu : La revue propose des textes littéraires, poèmes, nouvelles, traités en langue originale, avec leur traduction et une présentation de l'auteur en français. Ce numéro propose des poèmes d'Eurasie et d'Afrique du Nord sur le thème du silence En ligne : http://www.librairiedialogues.fr//ws/notice/9772680329016/unimarc_utf-8 Exemplaires (1)
Code-barres Support Section Disponibilité 35315100071456 Livre Documentaires Adultes Disponible
Titre de série : CAFÉ, 3 Titre : NAUFRAGE Type de document : texte imprimé Editeur : Cafe collecte Année de publication : 2021 Importance : 225 p Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-492-99100-4 Prix : 12,00 eur Mots-clés : LittÉrature Revues Nouvelles Résumé : Pour son troisième numéro, CAFÉ vous invite en eaux troubles… Toujours sous la conduite de notre graphiste Clément Buée, laissez-vous transporter par ce bleu sombre et ces motifs marins !
Sommaire :
Les Âges glorieux / Sur Queen’s road West / Ce soir les étoiles resplendissent / Se souvenir est un crime (光辉岁月 / 皇后大道东 / 今夜星光燦爛 / 回憶有罪)
Quadriptyque de cantopop traduit du cantonais par Yann Varc’h Thorel
Les Baleines restaient immobiles (動かぬ鯨群)
Une nouvelle de Keikichi Osaka traduite du japonais par Clément Dupuis
Histoire d’un employé de commerce (ஒரு குமாஸ்தாவின் கதை)
Une nouvelle de Dilip Kumar traduite du tamoul (Inde) par Faustine Imbert-Vier
Que tu meures en mer (ان تموت في عرضِ البحرِ)
Poèmes choisis de Latinos traduits de l’arabe (Soudan) par Florian Targa
Sakis (Σάκης)
Une nouvelle de Lena Kitsopoulou traduite du grec par Clara Nizzoli
Une Maison sur l’eau (خانهای بر آب)
Une nouvelle d’Ahmad Mahmoud traduite du persan par Julie Duvigneau
Prologue (Pròleg)
Une nouvelle de Jesús Moncada traduite du catalan par Quentin Ghesquière-Dierickx
L’Ouragan et Le Calme (Kimbunga et Shuwari)
Deux poèmes de Haji Gora Haji traduits du swahili par Aurélie Journo
Lettre à un vieil ami (或旧友へ送る手記)
Correspondance de Akutagawa Ryûnosuke traduite du japonais par Camille Sanchez
Quelque chose de nouveau (حاجة جديدة)
Une nouvelle de Salah Badis traduite de l’arabe (Algérie) par Lola Maselbas
Pourvu qu’il n’y ait pas la guerre (Samo da rata ne bude)
Une chanson de Đorđe Balašević traduite du serbo-croate par Marie Karas-Delcourt
Ça vous paraît si injuste que ça de disparaître ? (Vi se pare cumva nedreapta dispariția dumneavoastră?)
Poèmes choisis de Matéi Visniec traduits du roumain par Benoît-Joseph CourvoisierNote de contenu : La revue propose des textes littéraires, poèmes, nouvelles, traités en langue originale, avec leur traduction et une présentation de l'auteur en français. Ce numéro propose des poèmes d'Eurasie et d'Afrique du Nord. En ligne : http://www.librairiedialogues.fr//ws/notice/9782492991004/unimarc_utf-8 Exemplaires (1)
Code-barres Support Section Disponibilité 35315100071472 Livre Documentaires Adultes Disponible
Titre de série : CAFÉ, 4 Titre : DOUBLE Type de document : texte imprimé Editeur : Revue cafe ISBN/ISSN/EAN : 978-2-492-99101-1 Mots-clés : Revues Critique ? Essais littéraires ? Biographies Résumé : - Le cas troublant du dénommé Ahmet Yilmaz, الحالة المحيّرة للمدعوّ أحمت يلماز: une nouvelle de Karima Ahdad traduite de l'arabe par Florian Targa
- L'éclaircie,Ar marc'h glas : un extrait de roman de Riwal Huon, traduit du breton par Keridwen François-Merlet
- Femmes, Dones : un double poème de Colette Planas, auto-traduit et traduit du catalan par Quentin Ghesquière-Dierickx
- La moto la plus légère du monde, 세상에서 가장 가벼운 오토바이 : une sélection de poèmes de Yi Won, traduits du coréen par David Hoon Kim
- Le portrait craché de Pierre le Grand, Pietari Suuren tapainen : une nouvelle de Maria Jotuni, traduite du finnois par Elisa Morange
- Deux dans le nid, ორნი ბუდეში : une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, traduite du géorgien par Eteri Gavasheli
- La Quête, Η Αναζήτηση : une pièce de théâtre de Marios Hakkas, traduite du grec par Clara Nizzoli
- Les Deux Maria, Οι δυο Μαρίες : une nouvelle de Kalirroi Parousi, traduite du grec par Clara Villain
- L'extravagante histoire d'Hercule Hariya, हरिया हरक्यूलीज़ की हैरानी : un extrait de roman de Manohar Shyam Joshi, traduit du hindi par Nicola Pozza
- Le compositeur, Komponists : une nouvelle de Janis Jonevs, traduite du letton par Nicolas Auzanneau
- J'étais mort, je suis revenu à la vie, مرده بودم : un poème de Rumi, traduit du persan par Sephora Valloton
- L'incertitude des choses,Shaka ya Mambo : une nouvelle de Farouk Topan, traduite du swahili par Aurélie Journo
- Le chasseur de l'océan, Ловець океану : un extrait de roman de Volodymyr Yermolenko, traduit de l'ukrainien par Agathe Bonin
- Adam et Ève, آدم و حوا : une nouvelle d'Amir Aghanoori, traduite du persan par Laurence Dubois
- Toi qui as des mains plus innocentes, Ti koja imaš nevinije ruke : un poème de Vesna Parun traduit du serbo-croate par Marie Karas-Delcourt
Et comme CAFÉ ne fait pas que se dédoubler mais parfois se multiplie, c'est aussi l'occasion de vous présenter notre nouvelle collection de livres illustrés, en collaboration avec la maison d'édition Les Trois Têtes : Les Illustrangères
- Parmi les jardins,un poème de Saadi traduit du persan par Sephora Valloton et illustré par Mathilde NourrissonNote de contenu : Pour son quatrième numéro, la revue CAFÉ met les bouchées doubles et vous entraîne de double traduction en doubles traductrices, en quête de doubles sens, de doublures, de doubles jeux mais aussi de miroirs et de correspondances...
Les traductrices et traducteurs de CAFÉ prennent soin chaque année de dénicher, traduire et éditer des textes encore inconnus, issus de langues minorées pour que la revue que vous retrouvez soit toujours un nouvel espace de découverte. Parmi poèmes, nouvelles et extraits de romans, le théâtre est représenté pour la première fois ; pour la première fois aussi, vous lirez des traductions du hindi, du letton et de l'ukrainien, tandis que le breton, le finnois, le géorgien et le coréen font leur retour après avoir sauté un ou deux numéros !
Des textes troublants, troublés, où l'amour n'est pas toujours là où on l'attend et l'humour est souvent quelque part au tournant, qui traversent les siècles, les villes, les campagnes et les mers, où le réel est déformé et le temps distendu...En ligne : http://www.librairiedialogues.fr//ws/notice/9782492991011/unimarc_utf-8 Exemplaires (1)
Code-barres Support Section Disponibilité 35315100071480 Livre Documentaires Adultes Disponible CAFÉ, 5. Oubli / Translations (juillet 2023)
Titre de série : CAFÉ, 5 Titre : Oubli Type de document : texte imprimé Auteurs : Translations, Éditeur scientifique Editeur : Paris : Translations Année de publication : juillet 2023 Importance : 1 volume (189 pages) Présentation : cartes en noir et blanc Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-492-99102-8 Langues : Français (fre) Multilingue (mul) Langues originales : Multilingue (mul) Mots-clés : Littérature Traduction Poésie Exemplaires (1)
Code-barres Support Section Disponibilité 35315100081174 Livre Documentaires Adultes Disponible