BIBLIOTHEQUE de Saint-Sulpice-la-Forêt
Réouverture de la bibliothèque lundi 9 septembre 16h30
Détail de l'éditeur
Revue cafe |
Documents disponibles chez cet éditeur (1)
Affiner la recherche
Titre de série : CAFÉ, 4 Titre : DOUBLE Type de document : texte imprimé Editeur : Revue cafe ISBN/ISSN/EAN : 978-2-492-99101-1 Mots-clés : Revues Critique ? Essais littéraires ? Biographies Résumé : - Le cas troublant du dénommé Ahmet Yilmaz, الحالة المحيّرة للمدعوّ أحمت يلماز: une nouvelle de Karima Ahdad traduite de l'arabe par Florian Targa
- L'éclaircie,Ar marc'h glas : un extrait de roman de Riwal Huon, traduit du breton par Keridwen François-Merlet
- Femmes, Dones : un double poème de Colette Planas, auto-traduit et traduit du catalan par Quentin Ghesquière-Dierickx
- La moto la plus légère du monde, 세상에서 가장 가벼운 오토바이 : une sélection de poèmes de Yi Won, traduits du coréen par David Hoon Kim
- Le portrait craché de Pierre le Grand, Pietari Suuren tapainen : une nouvelle de Maria Jotuni, traduite du finnois par Elisa Morange
- Deux dans le nid, ორნი ბუდეში : une nouvelle de Nino Sadghobelashvili, traduite du géorgien par Eteri Gavasheli
- La Quête, Η Αναζήτηση : une pièce de théâtre de Marios Hakkas, traduite du grec par Clara Nizzoli
- Les Deux Maria, Οι δυο Μαρίες : une nouvelle de Kalirroi Parousi, traduite du grec par Clara Villain
- L'extravagante histoire d'Hercule Hariya, हरिया हरक्यूलीज़ की हैरानी : un extrait de roman de Manohar Shyam Joshi, traduit du hindi par Nicola Pozza
- Le compositeur, Komponists : une nouvelle de Janis Jonevs, traduite du letton par Nicolas Auzanneau
- J'étais mort, je suis revenu à la vie, مرده بودم : un poème de Rumi, traduit du persan par Sephora Valloton
- L'incertitude des choses,Shaka ya Mambo : une nouvelle de Farouk Topan, traduite du swahili par Aurélie Journo
- Le chasseur de l'océan, Ловець океану : un extrait de roman de Volodymyr Yermolenko, traduit de l'ukrainien par Agathe Bonin
- Adam et Ève, آدم و حوا : une nouvelle d'Amir Aghanoori, traduite du persan par Laurence Dubois
- Toi qui as des mains plus innocentes, Ti koja imaš nevinije ruke : un poème de Vesna Parun traduit du serbo-croate par Marie Karas-Delcourt
Et comme CAFÉ ne fait pas que se dédoubler mais parfois se multiplie, c'est aussi l'occasion de vous présenter notre nouvelle collection de livres illustrés, en collaboration avec la maison d'édition Les Trois Têtes : Les Illustrangères
- Parmi les jardins,un poème de Saadi traduit du persan par Sephora Valloton et illustré par Mathilde NourrissonNote de contenu : Pour son quatrième numéro, la revue CAFÉ met les bouchées doubles et vous entraîne de double traduction en doubles traductrices, en quête de doubles sens, de doublures, de doubles jeux mais aussi de miroirs et de correspondances...
Les traductrices et traducteurs de CAFÉ prennent soin chaque année de dénicher, traduire et éditer des textes encore inconnus, issus de langues minorées pour que la revue que vous retrouvez soit toujours un nouvel espace de découverte. Parmi poèmes, nouvelles et extraits de romans, le théâtre est représenté pour la première fois ; pour la première fois aussi, vous lirez des traductions du hindi, du letton et de l'ukrainien, tandis que le breton, le finnois, le géorgien et le coréen font leur retour après avoir sauté un ou deux numéros !
Des textes troublants, troublés, où l'amour n'est pas toujours là où on l'attend et l'humour est souvent quelque part au tournant, qui traversent les siècles, les villes, les campagnes et les mers, où le réel est déformé et le temps distendu...En ligne : http://www.librairiedialogues.fr//ws/notice/9782492991011/unimarc_utf-8 Exemplaires (1)
Code-barres Support Section Disponibilité 35315100071480 Livre Documentaires Adultes Disponible